Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

τί βούλομαι

  • 1 Rather

    adv.
    P. and V. μᾶλλον.
    I had rather (with infin.): P. and V. βούλομαι μᾶλλον, or V. βούλομαι alone (Eur., And. 351).
    Somewhat: with adj. and adv., use comparative.
    Rather weak: P. and V. ἀσθενέστερος.
    Nay rather: P. and V. μὲν οὖν.
    Let someone come forward and prove to me or rather to you that I am not speaking the truth: P. παρελθών τις ἐμοί, μᾶλλον δὲ ὑμῖν δειξάτω ὡς οὐκ ἀληθῆ ταῦτʼ ἐγὼ λέγω (Dem. 20).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rather

  • 2 восхотеть

    -очу, -очешь, -отим, -отите, -отят
    ρ.σ.
    παλ. βούλομαι, θέλω, επιθυμώ.

    Большой русско-греческий словарь > восхотеть

  • 3 охотиться

    охочусь, охотишься
    ρ.δ.
    1. κυνηγώ, θηρεύω•

    охотиться за перепелами κυνηγώ ορτύκια•

    охотиться на волков κυνηγώ λύκους.

    || μτφ. ανιχνεύω, εξιχνιάζω, ιχνηλατώ παρακολουθώ.
    2. μτφ. βάζω στο μάτι, αποσκοπώ, επιδιώκω.
    охочусь, охотишься
    ρ.δ. (απλ.)
    επιθυμώ, θέλω, βούλομαι.

    Большой русско-греческий словарь > охотиться

  • 4 Digress

    v. intrans.
    P. and V. ἐκτρέπεσθειι, P. ἐκβαίνειν, μεταβαίνειν, πλανᾶσθαι.
    I wish to return to the point from which I digressed to these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Digress

  • 5 Introduce

    v. trans.
    Bring in: P. and V. ἐπγειν, εἰσγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, V. εἰσβῆσαι ( 1st aor. of εἰσβαίνειν.
    Introduce besides: P. ἐπεισάγειν, P. and V. ἐπεισφέρειν.
    Introduce instead: P. ἀντεισάγειν.
    Send in: P. and V. εἰσπέμπειν,
    Admit, let in: P. and V. εἰσφρεῖν. παριέναι, εἰσδέχεσθαι, εἰσγειν, προσδέχεσθαι; see Admit.
    Introduce into a family: V. εἰσοικίζειν (Eur., Ion 841).
    Introduce (law, subject, etc.): Ar. and P. εἰσφέρειν, εἰσηγεῖσθαι.
    Bring forward, cite: P. and V. παραφέρειν, προσφέρειν, παρέχειν (or mid.), P. προφέρειν.
    Introduce as allies: P. ἐπάγεσθαι.
    Initiate: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι.
    Institute: P. and V. προτιθέναι, καθιστναι, ἱστναι, Ar. and P. καταδεικνναι.
    Introduce changes in: P. νεωτερίζειν περί (acc.).
    Introduce (into an assembly, court, etc.): P. and V. προσγειν, Ar. and P. παργειν.
    Recommend: P. συνιστναι, προξενεῖν.
    I wish to introduce him to a doctor: P. βούλομαι αὐτὸν ἰατρῷ συστῆσαι (Plat., Charm. 155B).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Introduce

  • 6 Point

    subs.
    Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).
    Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).
    Point of an arrow: V. γλωχς, ἡ.
    Goad: P. and V. κέντρον, τό.
    Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).
    Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
    Cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ.
    Meaning: P. διάνοια, ἡ; see Meaning.
    Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
    Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.
    Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the point: P. πρὸς λόγον.
    There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).
    A case in point: P. and V. παρδειγμα, τό.
    Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.
    Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
    It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
    The chief point: P. τὸ κεφάλαιον.
    A fresh point: P. and V. καινόν τι.
    I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω... τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8).
    Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.
    Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
    Carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
    Make a point, score a point ( in an argument): P. and V. λέγειν τι.
    Herein you give us a point ( advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).
    Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.
    met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, γών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see Crisis.
    To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).
    Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
    Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
    The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).
    Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.
    Point of conscience: P. and V. ἐνθμιον, τό.
    At this point: P. and V. ἐνθδε.
    From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.
    Up to this point: P. μέχρι τούτου.
    I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).
    I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).
    In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).
    Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν... ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).
    ——————
    v. trans.
    Sharpen: Ar. and P. κονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
    Sharpen at the end: V. ἐξαποξνειν (Eur., Cycl.).
    Direct: P. and V. τείνειν.
    Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνναι, ποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see Show.
    Make known: P. and V. διδάσκειν.
    V. intrans. Be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρειν, νεύειν; see Tend.
    It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
    The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Point

См. также в других словарях:

  • βούλομαι — βούλομαι, βουλήθηκα βλ. πίν. 151 …   Τα ρήματα της νέας ελληνικής

  • βούλομαι — will pres ind mp 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βούλομαι — και βουλιέμαι και βουλιούμαι (AM βούλομαι, Α και επιτ. τ. βόλομαι) 1. θέλω, επιθυμώ 2. λογαριάζω, σκέπτομαι να πράξω κάτι νεοελλ. αποφασίζω μσν. (για διάταξη νόμου) καθορίζω αρχ. φρ. 1. «εἰ βούλει» (ευγενική φράση φιλοφροσύνης) αν αγαπάς 2.… …   Dictionary of Greek

  • Ἐγὼ γὰρ λάλος, οὐκ’ ἀνδριὰς εἶναι βούλομαι. — ἐγὼ γὰρ λάλος, οὐκ’ ἀνδριὰς εἶναι βούλομαι. См. Молчит как статуя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. — κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐκ ἔχω πῶς ἐπαινέσω, ψέγειν δ’οὐ βούλομαι. — См. Чего хвалить не умеешь, того не хули …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • βούλεσθον — βούλομαι will pres imperat mp 2nd dual βούλομαι will pres ind mp 3rd dual βούλομαι will pres ind mp 2nd dual βούλομαι will imperf ind mp 2nd dual (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βεβούλησθε — βούλομαι will perf imperat mp 2nd pl βούλομαι will perf ind mp 2nd pl βούλομαι will plup ind mp 2nd pl (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βούλεσθε — βούλομαι will pres imperat mp 2nd pl βούλομαι will pres ind mp 2nd pl βούλομαι will imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βόλεσθε — βούλομαι will pres imperat mid 2nd pl (epic) βούλομαι will pres ind mid 2nd pl (epic) βούλομαι will imperf ind mid 2nd pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βεβουλημένον — βούλομαι will perf part mp masc acc sg βούλομαι will perf part mp neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»